Páginas

quarta-feira, 13 de outubro de 2010

Mamihlapinatapei

Mamihlapinatapei

Hoje, pela internet, recebi um link com vinte palavras que não possuem tradução. Duas portuguesas – cafuné e saudade – estavam na lista - a última já esperada, a primeira nem tanto.

Mas uma palavra me chamou muito a atenção, por já passar por ela tantas vezes: Mamihlapinatapei. Em Yagan, uma língua indígena da Terra do Fogo, mamihlapinatapei é o olhar silencioso, pesado, nos olhos do outro, na esperança de que o outro inicie o que ambos desejam mas nenhum tem coragem de começar.

Quem nunca passou por isso?

Essa situação faz com que o escritor tenha de lutar no seu interior, vasculhar seus sentimentos para achar meios de expressá-la. Dessa luta interior, sai o lirismo, a beleza de algumas poucas palavras colocadas nos lugares certos. Mamihlapinatapei corta essa batalha, fazendo com que a poesia do momento fique escondida do leitor atrás de uma palavra.

O que é mais belo, dizer que está com saudade ou tentar descrever em palavras o sentir saudade? Não é à toa que saudade é uma das palavras mais amadas do português pelos não lusófonos.

Na verdade, não sei aonde chegar. Eu já estava postando outra coisa quando essa lista chegou, e fiquei lembrando meus mamihlapinatapei e toskas...

http://matadornetwork.com/abroad/20-awesomely-untranslatable-words-from-around-the-world/

Nenhum comentário: